I wanted to translate 新加坡华乐发展史略... and the translation from google came out to be.. "Singapore and China Development Brief History of Music". Lol. The book has got nothing to do with China. The 华 and 乐 got translated separately.. but why 华 is not chinese leh? TSK.
Now u know where all the weird english signs come from... haha. Joel i'm sure u used the same translator the other time.. right?! HAHA!
No comments:
Post a Comment